Los angloparlantes son discriminados en Montreal. Así es como sucede.


Un amigo me dijo que, un día, el café de su trabajo, cuyos empleados siempre le habían hablado alegremente en inglés antes, había cambiado repentinamente todos los signos a solo francés, y no se escuchó ni una palabra de inglés. "Si les doy mi pedido en inglés, todavía responden en francés", dijo.

Aproximadamente una semana después, informó que el café estaba bajo una nueva dirección. “El gerente les dijo que no hablaran inglés con nadie”, dijo. La mayoría de los empleados del café eran lo que los quebequenses llaman “alófonos”, personas cuyo primer idioma no es ni el inglés ni el francés, lo que significa que el inglés es solo uno de los varios idiomas que hablan.

La política del nuevo gerente hizo que a los inmigrantes no se les permitiera hablar con otros inmigrantes en un idioma que ambas partes conocían. Y conociendo la política lingüística quebequense como yo, si un cliente llegara hablando solo polaco y un empleado hablara polaco, esa conversación habría sido recibida con los brazos abiertos. La política no se trataba de hacer que la gente hablara francés; se trataba de asegurarse de que no hablaran inglés.

La política no se trataba de hacer que la gente hablara francés; se trataba de asegurarse de que no hablaran inglés.

Hasta que no haya vivido allí, la profundidad de los problemas lingüísticos de Québec no es evidente. Hablo francés; Crecí asistiendo a una escuela de inmersión en francés en Ontario, y eso se quedó conmigo toda mi vida. Cuando me mudé por primera vez a Quebec, era con una fluidez razonable en francés y un corte de pelo extraño.

Aunque mi acento no era perfecto, podía entender las lecturas del autor y las clases de taller a las que asistí, muchas de las cuales se llevaron a cabo en una mezcolanza de "franglais“. Una oración en francés, luego una oración en inglés, luego tal vez una pregunta en inglés y una respuesta en francés… esto es bastante estándar para cualquier evento público en Montreal. Cuando dicen bilingüe, comúnmente quieren decir “hablar ambos idiomas simultáneamente”, no al mismo tiempo.

Québec es un lugar donde los francófonos son una mayoría real pero se sienten como una minoría perseguida. ¿Toda la actitud defensiva que podría esperar de que le digan cómo y cuándo puede hablar su idioma? Los quebequenses francófonos lo tienen en abundancia.

Recientemente, hubo una noticia sobre una mujer embarazada que tuvo un accidente automovilístico leve y llamó al 911 para pedir ayuda; en lugar de tener despachadores individuales basados ​​en la ubicación (ella estaba en Montreal), fue enviada a través de un punto central a un despachador rural que solo hablaba francés. A pesar de la simplicidad de su discurso (“Ayúdame. Estoy embarazada. Me atropelló un auto”), el operador se negó a ayudarla y su supervisor lo respaldó, diciendo que “los operadores del 911 no están obligados a saber Inglés."

Si bien esto es cierto, el inglés es el 50% del total de idiomas oficiales del país del que forma parte Québec, la mayoría de los despachadores del 911 tienen servicios de traducción de guardia, porque creen que ayudar a las personas es más importante que hacer hincapié en la política lingüística.

¿Toda la actitud defensiva que puede esperar de que le digan cómo y cuándo puede hablar su idioma? Los quebequenses francófonos lo tienen en abundancia.

La parte más interesante fue: comentarios sobre la noticia de los francófonos quebequenses dijeron que la mujer tenía la culpa porque "si se mudaba a Québec debería aprender a hablar francés, ¡al menos lo suficiente para decir Aidez-moi!" En realidad, estaba en clases de francés en el momento del accidente, y está bastante comprobado que las personas en momentos de estrés olvidan cualquier cosa que no sea su lengua materna.

También tengo un amigo que ha vivido en Montreal solo unos pocos años, pero que habla francés lo suficientemente bien como para obtener un título de posgrado en una universidad de lengua francesa; está saliendo con un francófono y va a fiestas francófonas. En uno de estos, le dijo a alguien dónde iba a ir a la escuela, y ellos dijeron (en francés): "Oh, sí, creo que hay muchos estudiantes en esa universidad que creen que pueden hablar francés".

Ahí está el problema: en realidad no importa lo bien que hable francés. Mientras seas anglófono, lo que importa es que naciste angloparlante. Podrías ser perfectamente fluido, perfectamente bilingüe y no importaría porque, en el fondo, seguirías siendo anglo. Otro amigo dijo: “Es realmente lo más cercano que pueden llegar a conocer los blancos sanos de la discriminación sistémica. Tenemos la suerte de poder irnos e irnos a otra provincia para alejarnos de ella ".

Cuanto más tiempo pasas en Montreal, más te das cuenta: los anglos se juntan con los anglos, los francófonos con los francófonos… y rara vez se cruzan (los alófonos también suelen ser reservados). Hace un tiempo le dije a alguien que estaría mejor caminando por la ciudad con una copia en inglés de una guía de Montreal, para que la gente pensara que era una turista; a los visitantes de Québec se les da mucha holgura.

A veces es aterrador. Mi esposo es de los Estados Unidos y no ha vivido en Québec el tiempo suficiente como para dominar el francés de manera remota. Después de la historia del 911, empezamos a preocuparnos: ¿y si algún día estábamos solos y yo me lesionaba y él tenía que llamar a una ambulancia? ¿Enviarían uno? ¿O discutirían con él sobre el idioma que estaba usando?

Hay razones históricas reales para toda esta controversia. Antes de la Revolución Silenciosa de la década de 1960, se desanimaba a los niños francófonos de hablar francés y la cultura francófona se estaba ahogando bajo una ola de anglos. A fines de la década de 1970, se aprobó la Carta de la Lengua Francesa (Proyecto de Ley 101), que garantizaba la protección del francés en Québec como su única lengua oficial, y finalmente la gente sintió que podía reclamar una identidad cultural de la que no se les permitía ni siquiera hablar. antes de.

El debate en curso sobre la separación, personificado por el referéndum de 1995 en el que Québec decidió seguir siendo parte de Canadá con solo el 51% de aprobación, no es realmente un debate. Los jóvenes de Montreal hablan inglés porque quieren, porque todo el mundo lo hace. Québec obtiene beneficios de Canadá que su legislatura constantemente empobrecida nunca podría proporcionar (como dinero de impuestos, moneda y un marco gubernamental), y Canadá disfruta de tener una porción de Europa entre Ontario y New Brunswick. Pero cualquiera que sea la verdad, la realidad es complicada, y más de lo que nadie sabe.


Ver el vídeo: Por qué los latinos SE VAN de Canadá?


Artículo Anterior

5 cosas que pensé que me habría dado cuenta al final de mis 20

Artículo Siguiente

15 formas en las que los lugareños sabemos que no eres de Portland