17 frases de jerga esenciales que necesitas para entender a las personas en Inglaterra


1. En la orina

Salir a la ciudad con tus compañeros a emborracharte. Por lo general, termina en vómitos, decisiones cuestionables, una fuerte resaca y un caso grave de miedo a la cerveza.

2. En el tirón

Por lo general, un objetivo de la noche mientras se orina, estar en el tirón significa estar atento a un miembro del sexo opuesto con quien tener una borrachera y una mala cogida.

3. Snog

La mayoría de las veces, esto es lo que sucede en un club cuando se inicia el sexo ebrio mientras se orina. Un beso es lo que los ingleses llamamos besarnos. Besos en toda regla y en disputa con la lengua.

4. Pelusa

El objetivo final de estar en el tirón mientras meando. Una follada es sexo. "Dios, no puedo creer que casi me follé a ese tipo anoche. ¡Me alegro de no haber estado tan borracho como la última vez! "

5. Derramado

Borracho. Otras palabras para estar bajo la influencia incluyen: cara de mierda, arseholed, trollied, legless, cabreado, maltratado, manchado, humeante, martillado, colgando, kaned, curtido, azotado, machacado, mullered, demacrado, spangled, squiffy, lubricado, off me trolley , fuera de mi encurtido, fuera de él, encurtido, en escabeche, arruinado, desperdiciado, destripado, sacrificado, aplastado, apedreado, arruinado, tanqueado, borracho, cansado y emocional, enlatado, enlucido, borracho, borracho, bien- aceitado, alegre.

6. Bodge

Hacemos muchas cosas aquí en Inglaterra. Juntar algo significa hacer / escribir / hacer algo rápidamente para que esté a punto de funcionar. Por lo general, no es lo suficientemente bueno y probablemente no durará, pero hacer algo hace la vida más fácil a corto plazo.

7. Decirle a los puercos

Contar puercos significa decir mentiras. Viene de la jerga cockney: tartas de cerdo. Rima con mentiras. ¿Consíguelo?

8. Chav

Nuestro equivalente a la basura blanca.

9. Escupir a alguien

Suena asqueroso. No es. Escupir a alguien significa quejarse y decir cosas horribles sobre alguien a sus espaldas.

10. Wacky-backy

Lo que mi madre, tu madre y todas las demás madres inglesas del país llaman marihuana. Ustedes los estadounidenses lo llaman marihuana.

11. Faff

Cuando alguien anda a su alrededor, se está tomando su tiempo, forcejeando y andando con picardía. Esto significa que probablemente dejaron todo lo que tenían que hacer hasta 2 minutos antes de tener que salir por la puerta. "Oh, Dios mío, lo siento, llegamos tarde. Tom estaba siendo un picador y haciendo tonterías ". La frase "fannying / fannying around" también es apropiada aquí.

12. Smarmy

A los británicos nos encanta esta palabra. Ser zalamero significa que tienes una cierta actitud, a menudo acompañada de un aire de superioridad que hace que la gente te odie instantáneamente. Hasta hace poco, el término "imbécil smarmy" estaba reservado principalmente para los políticos británicos, pero ahora se prefiere "asshat fuckbucket".

13. Grub

Vas al pub por algo de comida de pub, o tu mamá te preparará algo de comida para el té. Comida, no insectos.

14. Jammy

Afortunado.

15. Palmada y cosquillas

Otra frase para el sexo. "Bang", "bonk", "rumpy-pumpy" y un poco de "cómo está tu padre" también son apropiados.

16. Gofre

Para hablar una y otra y otra y otra y otra y otra vez sobre nada.

17. Mear

Nuestro sentido del humor británico se centra principalmente en ser horrible con nuestros amigos. Encontramos esto divertidísimo. Y se llama ir a mear. También tomar el Mick y tomar el Michael se puede utilizar con los miembros más jóvenes de la familia. Nada que ver con la orina, sino burlarse de la gente.


17 palabras y frases que solo alguien de Newport entendería

Cuantos has escuchado? Cuantos usas?

"¿Todo el trasero?" (Imagen: WalesOnline)

La ciudad de Newport tiene una larga historia de ser un crisol de dialectos.

Como ciudad portuaria importante que jugó un papel vital durante la revolución industrial, cientos de miles de personas del extranjero pasarían por allí con un claro efecto en la lengua local.

No solo eso, nuestra proximidad a la frontera inglesa significa que a veces no sonamos tan galeses como nuestros homólogos en los valles o más al oeste.

Para quienes visitan la ciudad, la jerga local a veces puede ser un campo minado, por decir lo menos.

Hemos compilado una lista de algunos de nuestros términos y modismos populares favoritos de la jerga que puede encontrar al hablar con los lugareños.

"Muy bien, ¿o qué?"

Traducción: "¿Estás bien o hay algo más que te preocupe?"

"Sí, bueno. Es lo que es."

"Cheers drive"

Traducción: "Gracias conductor del autobús. Fue un viaje agradable".

Si se sienta cerca de la parte delantera de cualquier autobús en Newport durante el tiempo suficiente, escuchará a casi todas las personas decir esto mientras bajan. Es más un reflejo social inevitable que cualquier otra cosa.

"¿'S'Appenin'?"

Traducción: "¿Qué ha estado pasando en tu vida recientemente?"

"No mucho. Vi mi pinza el otro día y nos relajamos junto a la Ola".

"Nipper" o "nip"

Una persona joven, a menudo un pariente más joven.

"Vi mi pinza el otro día y nos relajamos junto a la Ola".

"Sudoroso"

Traducción: Una persona joven interesada en la música rock y el skate, que a menudo usa ropa oscura holgada y una cadena de billetera.

"¿Viste todos esos sudores por el Cerdo ayer?"

"Sí, me golpearon en la parte posterior de la cabeza con una lata de refresco agitada mientras pasaba".

"Enfermo"

Traducción: "Muy bueno de verdad."

"Taylor acaba de hacer una voltereta hacia atrás desde la pared de la escuela. ¡Estaba enfermo!"

"Tú lo sabes."

Traducción: Indicación de acuerdo, aprobación, aliento o victoria popularizada por nuestros embajadores internacionales no oficiales Goldie Lookin 'Chain.

"Lo que ella le hizo estuvo fuera de lugar".

"Safe 'en"

Traducción: Señal de acuerdo

"¿Te veré en lo alto de la ciudad?"

"Ahora en un minuto"

Traducción: En cualquier momento en el futuro, pero probablemente mucho más tarde de unos minutos.

"¿Te pusiste la colada como te dije?"

"Lo haré ahora en un minuto."

Leer más
Artículos relacionados
Leer más
Artículos relacionados

"El otro día"

Traducción: En cualquier momento del pasado, pero probablemente hace más de una semana.

"¿Te acuerdas de David, del camino de Risca?"

"Oh, sí, lo vi el otro día".

"Creo que podría haber sido junio".

"¿A donde?"

Traducción: "¿Qué ubicación?"

"Acabo de salir de Cex y pensé en entrar en Boots".

"Centro" o "centro"

Traducción: Cualquier lugar considerado en el centro de la ciudad.

"¿Todos vamos a ir al centro de la ciudad este sábado si te apetece?"

"No, fui a la ciudad el fin de semana pasado y todavía lo siento".

"Boyo"

Traducción: Un hombre joven o una persona familiar.

"No está mal, gracias abuelo."

"Chopsin '" o "Chopsy"

Traducción: Una persona discutidora, insultante o irrespetuosa.

"Mírala ponerse toda picada ahora."

"Ella estaba picando la semana pasada".

"Innit"

Traducción: "Sí estoy de acuerdo."

"El Puente Transporter es realmente exuberante por la noche".

"Subiendo"

Traducción: Para besar o besar apasionadamente.

"¿Viste que Roger y Laurie se conocieron en la fiesta de Andrew?"

"Yur"

Traducción: Aquí, año, oído o oído

"Fue por ti, hace tres años, cuando dije que mis yurs necesitaban limpieza".

Para recibir noticias de Newport directamente en su bandeja de entrada, suscríbase a nuestro boletín diario de NewportOnline, aquí.


En el aeropuerto

Cuando vayas a un país de habla inglesa, tus primeros encuentros con el inglés probablemente serán en un aeropuerto. Mira estas frases para hacer registrarse en su vuelo (avisarle a la aerolínea que ha llegado) ¡es muy fácil!

Me gustaría… Esta frase es la forma estándar y educada de decir que quiere o desearía algo. Por ejemplo, si tiene sed, podría decir "Me gustaría un poco de agua".

¿A qué hora es mi vuelo? Los aeropuertos no siempre son excelentes para comunicar los tiempos de viaje, pero esta pregunta lo ayudará a asegurarse de que no pierda su vuelo y llegue a su destino de habla inglesa.

¿Qué aerolínea estoy volando? Un aerolínea es la empresa propietaria del avión en el que vuela.

¿Dónde está mi puerta? A portón es el punto de entrada al avión, y es el lugar donde esperará antes de abordar su vuelo.

¿Donde está el baño? A baño es un lugar donde vas a refrescarte y usar el baño. Esta frase tiene muchas variaciones y los países llaman a esta sala de muchas formas diferentes: cuarto de baño, a baño, la baños.

¿Cuánto cuesta la revista? ¿Quién quiere viajar sin entretenimiento? Al preguntar cuánto revista (una publicación similar a un libro con artículos breves), puede calcular cuánto dinero tiene para pagar. También puedes reemplazar la palabra revista con otras palabras para los artículos que quizás desee comprar: botella de agua, bocadillo (una comida pequeña) o libro.

Consulte más vocabulario de aeropuertos aquí.


Ver el vídeo: 17 FRASES QUE VAS A USAR TODOS LOS DÍAS EN INGLÉS!


Artículo Anterior

5 cosas que pensé que me habría dado cuenta al final de mis 20

Artículo Siguiente

15 formas en las que los lugareños sabemos que no eres de Portland